1 00:00:00,027 --> 00:00:04,112 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:04,375 --> 00:00:08,651 Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles. 3 00:00:08,950 --> 00:00:10,846 Episode 18 4 00:00:15,408 --> 00:00:17,475 They will appear at the hour of ox. (between 1~2 a.m.) 5 00:00:17,774 --> 00:00:20,354 We must take care of this quickly and covertly. 6 00:00:20,610 --> 00:00:21,807 Do you understand? 7 00:00:21,950 --> 00:00:23,449 Yes, Sir! 8 00:00:49,472 --> 00:00:52,094 I am a twin?! 9 00:00:56,483 --> 00:01:00,018 Oh... You also have a birth mark here. 10 00:01:00,246 --> 00:01:01,158 What? 11 00:01:02,170 --> 00:01:04,108 Ah...This? 12 00:01:04,493 --> 00:01:05,897 I have it also. 13 00:01:09,047 --> 00:01:12,154 Oh... Even the shape is very similar. 14 00:01:12,310 --> 00:01:14,947 The order Chilsuk received from Mishil... 15 00:01:15,916 --> 00:01:17,797 was to capture me and bring me back. 16 00:01:17,983 --> 00:01:19,180 Why? 17 00:01:19,579 --> 00:01:20,819 I have to find that out.. 18 00:01:21,018 --> 00:01:25,606 Maybe then, I will have the answers to who I really am. 19 00:01:27,673 --> 00:01:29,340 Deokman is... 20 00:01:30,167 --> 00:01:31,791 Deokman is... 21 00:01:48,367 --> 00:01:49,479 Are you prepared? 22 00:01:49,564 --> 00:01:50,248 Yes, Sir. 23 00:01:50,348 --> 00:01:51,360 Yes, Sir. 24 00:02:13,621 --> 00:02:17,769 All matters of tonight must be kept a secret. 25 00:02:18,210 --> 00:02:22,073 By all means... This must not be revealed. 26 00:02:23,982 --> 00:02:29,270 At the hour of ox (between 1~2 a.m.), a suspicious person will appear here. 27 00:02:30,339 --> 00:02:32,662 We must definitely capture that person at all cost. 28 00:02:34,001 --> 00:02:37,493 By chance... if you aren't able to capture that person... 29 00:02:38,761 --> 00:02:40,415 Then, you must kill. 30 00:02:45,887 --> 00:02:47,954 Hoguk Seondo, spread out and take your position. 31 00:02:48,025 --> 00:02:49,023 Yes, Sir! 32 00:02:53,142 --> 00:02:55,707 Bicheon Jido, spread out and take your position. 33 00:02:55,821 --> 00:02:56,990 Yes, Sir! 34 00:03:30,964 --> 00:03:32,689 They must kill? 35 00:03:33,914 --> 00:03:35,895 They must kill?! 36 00:03:36,807 --> 00:03:40,228 Mishil... and his Majesty as well... 37 00:03:41,154 --> 00:03:43,007 Both of them want me dead... 38 00:03:43,663 --> 00:03:44,731 Why...?! 39 00:03:45,618 --> 00:03:46,758 Why?!! 40 00:03:47,670 --> 00:03:48,882 You there?! 41 00:03:53,627 --> 00:03:56,653 Are you Bicheon Jido or Hoguk Seondo? 42 00:03:59,061 --> 00:04:00,387 Answer me?! 43 00:04:00,558 --> 00:04:02,724 Are you a Hoguk Seondo's vassal?! 44 00:04:12,829 --> 00:04:14,725 I will ask you one last time. 45 00:04:15,879 --> 00:04:16,904 Who are you? 46 00:04:20,353 --> 00:04:21,692 Turn around. 47 00:04:22,519 --> 00:04:23,787 Turn around! 48 00:04:33,777 --> 00:04:36,556 Over here! He is here! 49 00:04:36,855 --> 00:04:38,107 Hoguk Seondo, chase after him. 50 00:04:38,192 --> 00:04:39,361 Yes, Sir! 51 00:04:44,934 --> 00:04:48,359 Bicheon Jido, it's northwest! Chase after him. 52 00:05:43,177 --> 00:05:44,432 I lost him. 53 00:05:46,000 --> 00:05:48,750 We were right behind him, so he couldn't have gone too far ahead of us... 54 00:05:48,879 --> 00:05:50,347 We will spread out, and search for him. 55 00:05:50,518 --> 00:05:51,544 You?! This way! 56 00:05:51,658 --> 00:05:52,641 Yes, Sir! 57 00:05:52,798 --> 00:05:53,602 Let's go! 58 00:05:53,773 --> 00:05:55,269 You?! That way! 59 00:05:55,412 --> 00:05:56,524 Let's go! 60 00:06:43,640 --> 00:06:44,837 Show yourself. 61 00:06:46,462 --> 00:06:48,585 I'd even received an order to kill you. 62 00:06:50,153 --> 00:06:51,835 Show yourself if you wish to live. 63 00:06:53,146 --> 00:06:54,785 I am only going to warn you this one time... 64 00:06:54,970 --> 00:06:56,253 So, show yourself! 65 00:07:38,238 --> 00:07:39,407 You...? 66 00:07:41,103 --> 00:07:42,457 Archeon Rang? 67 00:07:44,837 --> 00:07:46,162 You wretch... 68 00:07:46,733 --> 00:07:48,870 Archeon Rang?! Where are you?! 69 00:07:52,882 --> 00:07:54,550 How is it that you...?! 70 00:07:57,970 --> 00:08:01,234 Please pay your debt to me in a big way. 71 00:08:04,255 --> 00:08:05,737 Much bigger? 72 00:08:06,008 --> 00:08:09,970 Then, you must pay me back in a really big way. 73 00:08:11,538 --> 00:08:13,647 Archeon Rang?! Where is he?! 74 00:08:14,430 --> 00:08:15,513 This way... Chase him 75 00:08:15,570 --> 00:08:19,432 Archeon Rang?! Please pay your debt to me in a big way. 76 00:08:19,775 --> 00:08:21,043 Please... 77 00:08:22,226 --> 00:08:23,765 Archeon Rang?! 78 00:08:47,344 --> 00:08:50,223 Are you alright?! Where did he go?! 79 00:08:50,978 --> 00:08:52,703 He went that way! Chase after him! 80 00:08:52,802 --> 00:08:54,612 Yes, Sir. Let's go. 81 00:09:23,694 --> 00:09:25,447 What do you mean by that? 82 00:09:26,829 --> 00:09:28,866 What are you saying? 83 00:09:29,237 --> 00:09:32,800 Twins? That you are a twin? 84 00:09:35,037 --> 00:09:38,130 Mother, please tell me. 85 00:09:39,203 --> 00:09:42,495 I must know... I need to know for sure! 86 00:09:42,538 --> 00:09:46,514 What did you hear that you come here asking me something so absurd! 87 00:09:49,208 --> 00:09:53,416 When a king has twins... All seeds from Seonggeol* men will be dried up. 88 00:09:51,350 --> 00:09:53,300 *sacred bone 89 00:09:55,511 --> 00:09:59,530 When I was ten years old... when my second younger brother died... 90 00:10:00,739 --> 00:10:04,245 Lady Mishil whispered something in my ear... 91 00:10:08,178 --> 00:10:09,931 "it's your fault"... 92 00:10:12,338 --> 00:10:16,956 That my younger brother died... because of me. 93 00:10:20,334 --> 00:10:22,791 Back then, I didn't understand what she meant. 94 00:10:23,404 --> 00:10:28,050 Even when my third younger brother died... I had no idea. 95 00:10:28,549 --> 00:10:31,584 But now, I must know. 96 00:10:35,520 --> 00:10:36,903 Am I... 97 00:10:39,696 --> 00:10:42,851 A...Twin..? 98 00:10:49,341 --> 00:10:51,464 It's not your fault... 99 00:10:54,171 --> 00:10:55,966 It's because of me. 100 00:10:59,615 --> 00:11:00,954 I... 101 00:11:02,878 --> 00:11:05,316 I gave birth to twins... 102 00:11:10,233 --> 00:11:12,057 It's all because of me... 103 00:11:15,383 --> 00:11:19,615 It's because... I gave birth to twins. 104 00:11:24,688 --> 00:11:25,971 Mother. 105 00:11:33,716 --> 00:11:38,561 How... difficult it must have been for you. 106 00:12:12,015 --> 00:12:15,776 Now... What am I suppose to do? 107 00:12:31,749 --> 00:12:37,675 Then... What happened to my younger sibling? 108 00:12:40,996 --> 00:12:42,435 She died. 109 00:12:44,288 --> 00:12:46,461 She died right after birth. 110 00:12:47,388 --> 00:12:50,794 We couldn't let out words about the twins, so we kept it a secret. 111 00:12:52,647 --> 00:12:55,796 I see... So, that's what happened. 112 00:12:58,221 --> 00:13:00,516 It's not your fault at all. 113 00:13:01,171 --> 00:13:03,565 So, you can't think of it like that at all. 114 00:13:03,665 --> 00:13:05,276 Do you understand? 115 00:13:06,925 --> 00:13:11,899 That child... was he my younger sibling? 116 00:13:14,336 --> 00:13:15,561 Yes... 117 00:13:17,647 --> 00:13:21,266 She came out... a little bit after you. 118 00:13:22,492 --> 00:13:28,275 Was it a boy or a girl? 119 00:13:30,085 --> 00:13:33,577 The birthmark behind the ear was the same... 120 00:13:34,996 --> 00:13:39,271 And, like you... she was pretty... 121 00:13:42,578 --> 00:13:44,787 It was a girl. 122 00:13:56,554 --> 00:13:59,619 So, it wasn't a boy? 123 00:14:01,044 --> 00:14:06,741 My younger twin sibling... wasn't a boy? 124 00:14:12,698 --> 00:14:14,350 What's going on here? 125 00:14:15,050 --> 00:14:18,983 Is my mother telling me a lie... or..? 126 00:14:20,266 --> 00:14:22,133 Princess! 127 00:14:25,784 --> 00:14:27,281 What is going on? 128 00:14:27,395 --> 00:14:28,663 That is... 129 00:14:29,946 --> 00:14:32,882 Seju Mishil is here. 130 00:14:36,547 --> 00:14:38,243 What should I do? 131 00:14:40,024 --> 00:14:41,621 Tell her to come in. 132 00:14:55,504 --> 00:14:58,326 What bring you here so late at night? 133 00:14:58,511 --> 00:15:02,544 Yes... Please forgive me for visiting you at this late hour. 134 00:15:02,744 --> 00:15:04,882 Not at all, please have a seat. 135 00:15:15,769 --> 00:15:19,371 I have a painting that I would like to present to you... 136 00:15:19,499 --> 00:15:23,077 In my haste to present it to you, I forgot about my manners. 137 00:15:23,248 --> 00:15:24,573 A painting? 138 00:15:25,841 --> 00:15:27,281 Hey, you over there. 139 00:15:55,399 --> 00:15:58,719 It's the great King Jinheung in his youth. 140 00:15:58,862 --> 00:16:01,296 I'm embarrassed from my lack of ability. 141 00:16:02,351 --> 00:16:05,101 Not at all, it's a nice painting. 142 00:16:05,857 --> 00:16:08,066 You must have put in a lot of effort. 143 00:16:08,265 --> 00:16:09,063 Yes. 144 00:16:10,219 --> 00:16:13,412 While you were busy looking for the Sadaham's Maehwa, 145 00:16:13,697 --> 00:16:16,918 I was kept busy drawing this painting. 146 00:16:18,956 --> 00:16:22,108 What is your purpose in giving me this painting? 147 00:16:22,635 --> 00:16:25,200 Since you aren't too familiar about King Jinheung, 148 00:16:25,314 --> 00:16:28,036 I thought this might be of a little help to you. 149 00:16:31,058 --> 00:16:35,534 "The one who gathers the people will become the master of one's era". 150 00:16:36,389 --> 00:16:38,897 Aren't those the words of King Jinheung? 151 00:16:39,125 --> 00:16:44,268 Yes. In order to gain a person, one must grant that person what they want. 152 00:16:44,510 --> 00:16:47,674 Or threaten that person with something they fear. 153 00:16:48,230 --> 00:16:49,655 And? 154 00:16:52,120 --> 00:16:56,207 Yushin Rang and Nangdo Deokman, whom you consider as your vassals. 155 00:16:56,535 --> 00:17:02,222 Do you know what they want or what they fear? 156 00:17:06,018 --> 00:17:10,372 Although, they are who they are, but they still have a long way to go. 157 00:17:11,633 --> 00:17:16,404 Both are precious people, but it's worrisome to think they might met the wrong master. 158 00:17:16,575 --> 00:17:18,428 Please take good care of them. 159 00:17:20,323 --> 00:17:22,471 You seem to be envious. 160 00:17:22,571 --> 00:17:24,239 Am I right? 161 00:17:27,079 --> 00:17:31,649 Seju, your advice, and the words of King Jinheung. I've heard them well. 162 00:17:32,618 --> 00:17:36,224 It's getting late, so why don't you head for your sleeping chamber. 163 00:17:37,721 --> 00:17:40,918 Yes, I will take my leave now. 164 00:17:55,598 --> 00:17:57,464 Excuse me, Seju? 165 00:18:01,056 --> 00:18:05,942 Is that dagger... the seoyeopdo? 166 00:18:07,353 --> 00:18:08,593 Yes. 167 00:18:09,762 --> 00:18:11,714 You've never seen it before? 168 00:18:12,379 --> 00:18:17,482 It's the same seoyeopdo that saved both you and King Jinheung. 169 00:18:50,599 --> 00:18:53,934 By chance... if you aren't able to capture that person... 170 00:18:55,187 --> 00:18:56,498 Then, you must kill. 171 00:19:04,862 --> 00:19:08,525 Exactly... Who am I? 172 00:19:09,237 --> 00:19:12,045 Who can I trust? Who?! 173 00:19:13,541 --> 00:19:15,454 If his Majesty is trying to kill me... 174 00:19:16,580 --> 00:19:18,177 Then, the princess is... 175 00:19:18,775 --> 00:19:21,212 No, no way... 176 00:19:21,454 --> 00:19:23,478 If I can't even trust the princess... 177 00:19:24,120 --> 00:19:29,220 Yushin Rang?! What am I... really suppose to do? 178 00:19:45,602 --> 00:19:50,455 Deokman... has lied to me. 179 00:19:51,339 --> 00:19:53,248 How do you know about it in such detail? 180 00:19:54,617 --> 00:19:56,085 Ah... That is... 181 00:19:56,412 --> 00:19:59,113 Lady Mishil just explained it to me in that way. 182 00:20:01,166 --> 00:20:04,729 Do you have any more knowledge in regards to the seoyeopdo? 183 00:20:08,275 --> 00:20:10,128 I... do not. 184 00:20:12,109 --> 00:20:13,477 Is this your? 185 00:20:14,589 --> 00:20:16,328 It's pretty. 186 00:20:16,456 --> 00:20:19,441 Oh... Yes. 187 00:20:19,826 --> 00:20:23,888 How can Deokman have that in his possession? 188 00:20:25,370 --> 00:20:28,762 Deokman is hiding something from me. 189 00:20:29,574 --> 00:20:30,999 But why?! 190 00:20:33,564 --> 00:20:35,460 4301. 191 00:20:37,768 --> 00:20:39,688 4302. 192 00:20:41,797 --> 00:20:43,850 4303. 193 00:20:45,802 --> 00:20:47,398 4304. 194 00:20:53,781 --> 00:20:56,404 The nation that was founded on sweats of blood... 195 00:20:56,960 --> 00:20:59,126 it was handed over to Shilla as a whole! 196 00:20:59,796 --> 00:21:03,845 Despite that, it's our family's duty to live on. 197 00:21:04,928 --> 00:21:08,847 This father of yours, must not only follow what is righteous. 198 00:21:09,845 --> 00:21:11,953 If it's beneficial to our family, then... 199 00:21:12,466 --> 00:21:15,601 I am willing to accept any disgrace that may fall upon me. 200 00:21:18,836 --> 00:21:22,626 Yushin Rang, you must not act with such carelessness. 201 00:21:23,125 --> 00:21:27,472 You must always be prudent and be able to control your rage. 202 00:21:44,853 --> 00:21:46,236 One. 203 00:21:48,217 --> 00:21:49,357 Two. 204 00:21:51,822 --> 00:21:52,692 Three... 205 00:22:32,469 --> 00:22:34,079 Should I call Yushin Rang over here? 206 00:22:34,165 --> 00:22:37,054 No need, I will wait. 207 00:22:42,299 --> 00:22:45,249 He is going to do 10,000 of those? 208 00:22:49,526 --> 00:22:51,208 Princess...? 209 00:22:53,089 --> 00:22:55,440 OK, I am thirsty. 210 00:22:56,262 --> 00:22:58,927 Let's go down and get some water before we come back. 211 00:24:03,254 --> 00:24:04,750 Princess? 212 00:24:06,303 --> 00:24:10,779 Are you also here to meet Yushin Rang? 213 00:24:16,037 --> 00:24:18,132 Leave us. 214 00:24:34,166 --> 00:24:38,398 Shall we go back to being friends for a little while? 215 00:24:42,617 --> 00:24:44,113 Must be killed. 216 00:24:49,458 --> 00:24:54,024 No, Madam... If it's done carelessly, then it might become a habit. 217 00:24:54,794 --> 00:24:56,433 Please give me your command. 218 00:25:01,036 --> 00:25:03,017 Is there something you would like to say? 219 00:25:05,255 --> 00:25:09,331 Yes. I do have something to ask you. 220 00:25:10,029 --> 00:25:12,979 Yes. Please speak. 221 00:25:16,330 --> 00:25:21,005 Have you... ever deceived me? 222 00:25:25,278 --> 00:25:29,767 Even if you did hide something from me, all you have to do is make me understand. 223 00:25:29,938 --> 00:25:32,176 I will not make a big deal out of it. 224 00:25:33,074 --> 00:25:39,059 By chance... Have you deceived me about something? 225 00:25:51,476 --> 00:25:53,201 No, I do not. 226 00:25:55,794 --> 00:26:00,013 I have not... deceived you. 227 00:26:01,709 --> 00:26:05,386 Is that... the truth? 228 00:26:07,952 --> 00:26:09,064 Yes, Madam. 229 00:26:18,649 --> 00:26:23,167 In regards to yesterday night, it must not be revealed under any circumstances. 230 00:26:23,267 --> 00:26:27,463 You must keep all your Nangdos under strict supervision. 231 00:26:27,763 --> 00:26:31,297 But of course. Please do not worry. 232 00:26:31,682 --> 00:26:33,862 Yes, I understand. 233 00:26:45,318 --> 00:26:46,686 Elder Daedeung? 234 00:26:48,083 --> 00:26:49,565 What is it? 235 00:26:50,948 --> 00:26:54,026 The person we were trying to capture... Who is he? 236 00:26:54,183 --> 00:26:55,993 You do not need to know. 237 00:26:57,147 --> 00:27:01,335 I, as well as Bicheon Jido hold you in high regard and also have trust in you. 238 00:27:01,534 --> 00:27:07,520 Therefore, we carried out this task yesterday believing it to be righteous. 239 00:27:08,361 --> 00:27:13,639 However, we, Bicheon Jido have no intention of getting involved in any political war. 240 00:27:14,836 --> 00:27:16,903 Who were we trying to capture? 241 00:27:17,245 --> 00:27:18,613 Please tell me. 242 00:27:22,690 --> 00:27:27,450 One who seeks to destroy his Majesty's empire. A criminal of high treason. 243 00:27:35,171 --> 00:27:37,665 Look at this. It looks mighty fancy. 244 00:27:37,722 --> 00:27:39,689 Look at its shine, its shine... Isn't it to die for? 245 00:27:39,774 --> 00:27:43,431 Yes, it's true, but I feel guilty. 246 00:27:43,502 --> 00:27:44,770 Is it alright for us to be doing this? 247 00:27:44,856 --> 00:27:45,569 What is? 248 00:27:45,626 --> 00:27:50,254 Deokman clearly told us to only put it in its place, and not to touch anything. 249 00:27:50,325 --> 00:27:52,534 Therefore, how could we bring this thing out? 250 00:27:52,648 --> 00:27:56,311 Just think about it. Did we go there to steal something? 251 00:27:57,095 --> 00:27:58,976 We did not go there to steal anything... 252 00:27:59,119 --> 00:28:00,489 We went there to drop something off. 253 00:28:00,589 --> 00:28:01,501 That's right! 254 00:28:01,843 --> 00:28:04,494 Since we went there to drop something off, 255 00:28:04,565 --> 00:28:08,285 taking something as we are coming out, is only fair. 256 00:28:09,696 --> 00:28:11,420 - You're right. - Exactly! 257 00:28:12,660 --> 00:28:14,556 But, Hyung? What are we going to buy with this? 258 00:28:14,627 --> 00:28:16,765 What merchandise is good at the marketplace? 259 00:28:17,848 --> 00:28:20,211 Penguin's scrotum! 260 00:28:21,081 --> 00:28:25,257 Penguin's scrotum?! But, that is so valuable! 261 00:28:26,040 --> 00:28:28,420 Then... What are you going to use that for? 262 00:28:28,520 --> 00:28:32,122 You wretch! Of course, I know where to use that for. 263 00:28:33,832 --> 00:28:34,972 Really?! 264 00:28:35,543 --> 00:28:38,122 Ahhh... I don't have a use for it. 265 00:28:41,113 --> 00:28:43,122 Were you on watch that night? 266 00:28:43,208 --> 00:28:45,631 Yes, my apologies. 267 00:28:45,759 --> 00:28:48,410 How could you be unaware of thieves laying their hands on the appeal reports?! 268 00:28:48,495 --> 00:28:50,534 My apologies. 269 00:28:51,503 --> 00:28:53,456 How did they make their way in there? 270 00:28:53,841 --> 00:28:59,128 It seems to me that they removed the roof tiles, and entered through the ceiling. 271 00:28:59,556 --> 00:29:01,057 Did they leave any other trace? 272 00:29:01,200 --> 00:29:05,960 They left no other trace, and I'm not quite certain about this, but... 273 00:29:06,687 --> 00:29:07,869 What is it? 274 00:29:08,126 --> 00:29:13,990 There was once an jade ink holder, but it hasn't been seen since that day. 275 00:29:14,603 --> 00:29:15,957 An ink holder? 276 00:29:22,164 --> 00:29:25,841 Last night, Archeon Rang and Imjong Rang took up position at Songgyeong forest, 277 00:29:25,955 --> 00:29:27,736 but they failed to capture anyone. 278 00:29:28,363 --> 00:29:31,728 And now, they are questioning all dealers who deals with stolen merchandise. 279 00:29:31,842 --> 00:29:33,096 Dealers of stolen merchandise? 280 00:29:33,182 --> 00:29:35,775 Yes. There was a break-in at the assembly hall, 281 00:29:35,889 --> 00:29:37,649 and an ink holder was apparently stolen. 282 00:29:37,966 --> 00:29:41,982 Someone broke into the assembly hall, and all they took was an ink holder? 283 00:29:43,011 --> 00:29:48,782 What kind of a thief who is stupid enough to risk his life for an ink holder, huh? 284 00:29:48,947 --> 00:29:51,641 That's probably not it... 285 00:29:51,747 --> 00:29:54,127 Most likely, they went in there with a different purpose, 286 00:29:54,184 --> 00:29:58,193 but seeing that it was right there, they just walked out with the ink holder. 287 00:29:58,307 --> 00:30:00,031 Different purpose? 288 00:30:01,799 --> 00:30:03,680 If they broke into the assembly hall, 289 00:30:03,765 --> 00:30:05,960 then they were either looking for an internal affairs report, 290 00:30:06,487 --> 00:30:09,757 or an appeal report that are brought up to his majesty. 291 00:30:09,900 --> 00:30:15,002 However, other than the ink holder, nothing else was missing. 292 00:30:16,000 --> 00:30:18,655 You see! Nothing else was missing! 293 00:30:20,793 --> 00:30:24,641 It was the ink holder they went to steal, the ink holder! 294 00:30:24,726 --> 00:30:28,867 Those stupid idiots! An ink holder. 295 00:30:29,908 --> 00:30:31,532 That's not it. 296 00:30:32,330 --> 00:30:34,582 It's a possibility that their intention wasn't to steal anything. 297 00:30:34,753 --> 00:30:35,651 What? 298 00:30:36,036 --> 00:30:40,401 It could be to place something there, and not to steal. 299 00:30:41,427 --> 00:30:45,332 Ah! You're right. 300 00:30:45,731 --> 00:30:49,437 It might have been to relay some message to his majesty. 301 00:30:50,309 --> 00:30:51,378 Yes. 302 00:30:52,005 --> 00:30:54,157 It might not have been a simple case of burglary. 303 00:30:54,243 --> 00:30:55,825 So, please keep a close eye on this matter. 304 00:30:55,967 --> 00:30:57,563 Yes, Mother. 305 00:31:02,271 --> 00:31:06,233 Princess, how much longer are you willing to wait for him? 306 00:31:06,390 --> 00:31:09,084 I will go and bring Yushin Rang. 307 00:31:09,583 --> 00:31:11,385 No, that's alright. 308 00:31:14,634 --> 00:31:16,430 In order to maintain his concentration, 309 00:31:16,629 --> 00:31:18,510 he is a person who mustn't lose his focus, 310 00:31:18,738 --> 00:31:20,889 not even once until he is done with his 10,000 strikes. 311 00:31:20,989 --> 00:31:22,514 So, let us wait. 312 00:31:23,155 --> 00:31:24,281 Yes, Madam. 313 00:31:25,307 --> 00:31:26,518 Princess? 314 00:31:31,022 --> 00:31:32,737 What brings you here? 315 00:31:37,241 --> 00:31:39,792 In seeing you being so devoted to your training, 316 00:31:40,020 --> 00:31:44,049 it reminds me of you back in the day in Manno County. 317 00:31:46,044 --> 00:31:48,381 Which one would you prefer? 318 00:31:48,724 --> 00:31:51,845 Back then? Or now? 319 00:31:55,639 --> 00:31:57,691 Being at fault for not knowing anything, 320 00:31:57,905 --> 00:32:00,342 and not having the need to know anything... 321 00:32:00,912 --> 00:32:03,467 When all that was needed was just to devout yourself to training. 322 00:32:04,266 --> 00:32:06,289 By trusting in yourself. 323 00:32:07,187 --> 00:32:10,280 And in the nangdos who follow you. 324 00:32:11,562 --> 00:32:13,201 I'm referring to that time. 325 00:32:13,501 --> 00:32:15,626 I am the same as before. 326 00:32:16,224 --> 00:32:21,056 I still believe in myself and still believe in those nangdos who follow me. 327 00:32:22,780 --> 00:32:24,063 Is that right? 328 00:32:25,995 --> 00:32:29,231 I yearn for those times. 329 00:32:31,981 --> 00:32:33,891 Did something happen? 330 00:32:36,904 --> 00:32:38,101 Have you... 331 00:32:40,154 --> 00:32:43,146 ever been suspicious of someone you've trusted? 332 00:32:45,184 --> 00:32:48,888 I, Yushin, never trusted anyone I've been suspicious of, 333 00:32:49,173 --> 00:32:51,724 and I've never been suspicious of anyone that I trust. 334 00:32:53,904 --> 00:32:55,472 Is that right? 335 00:33:16,562 --> 00:33:19,603 Archeon Rang, what brings you here? 336 00:33:20,330 --> 00:33:22,739 Since you're in the middle of training, I'll get straight to the point. 337 00:33:22,967 --> 00:33:24,720 Upon Daedeung Eulje's order, 338 00:33:24,891 --> 00:33:27,741 Bicheon Jido set out to capture a criminal of high treason. 339 00:33:28,055 --> 00:33:29,800 Criminal of high treason? 340 00:33:30,085 --> 00:33:32,422 He is said to have laid his hands on the appeals reports in assembly hall. 341 00:33:32,565 --> 00:33:33,961 Appeals reports? 342 00:33:34,603 --> 00:33:36,113 How could anyone do such a thing? 343 00:33:36,341 --> 00:33:40,129 I don't know the reason... but, why don't you ask yourself? 344 00:33:41,055 --> 00:33:42,494 What are you talking about? 345 00:33:43,791 --> 00:33:45,045 That is... 346 00:33:46,371 --> 00:33:48,338 It's your nangdo, Deokman. 347 00:33:49,392 --> 00:33:52,689 What are you saying?! Why would Deokman do such a thing?! 348 00:33:54,441 --> 00:33:56,451 I am certain he has fallen into another trap. 349 00:33:56,622 --> 00:34:00,370 Yushin Rang, I caught him at the scene. 350 00:34:01,997 --> 00:34:05,432 At the time, I let him go. 351 00:34:07,356 --> 00:34:10,477 After much thought, I've decided to let you know. 352 00:34:11,586 --> 00:34:15,235 Since he is your vassal, this matter is now yours to deal with. 353 00:34:27,655 --> 00:34:29,735 We've caught the dealer who traded for the stolen ink holder. 354 00:34:29,807 --> 00:34:30,676 And? 355 00:34:30,918 --> 00:34:35,256 He said that two men came to him and traded this ink holder for another item. 356 00:34:35,926 --> 00:34:37,266 Here it is. 357 00:34:37,964 --> 00:34:39,916 What kind of wretches were they? 358 00:34:40,173 --> 00:34:41,940 He said they were dressed in plain clothes, 359 00:34:42,011 --> 00:34:45,635 but he overheard them talking about "nangmun", so they must be nangdos, right? 360 00:34:46,618 --> 00:34:48,998 What did they get in return? 361 00:34:49,839 --> 00:34:50,908 That is... 362 00:34:51,991 --> 00:34:54,387 Apparently... it was for a penguin's scrotum. 363 00:34:57,252 --> 00:34:59,817 How about if do it like this? 364 00:34:59,988 --> 00:35:01,864 Hey, what is this all about, huh? 365 00:35:02,949 --> 00:35:04,930 What is it about? 366 00:35:16,551 --> 00:35:18,247 What are they doing? 367 00:35:20,285 --> 00:35:22,420 Hey, Jukbang! What's going on here, huh?! 368 00:35:22,506 --> 00:35:24,444 I have no idea, you wretch. Do you know? 369 00:35:24,544 --> 00:35:26,425 I'm asking you because I don't know, you loudmouth! 370 00:35:26,496 --> 00:35:28,548 If you don't know, then you should ask politely, you wretch! 371 00:35:28,648 --> 00:35:31,228 - You bastard! You wretch! - Hey, hey! 372 00:35:53,526 --> 00:35:55,051 All Nangdos! 373 00:35:55,236 --> 00:35:56,690 Get in your formation line! 374 00:36:12,203 --> 00:36:13,117 Search this place! 375 00:36:13,202 --> 00:36:15,753 We're looking for a medicine type stuff! Search thoroughly! 376 00:36:15,839 --> 00:36:16,965 Yes, Sir! 377 00:36:27,547 --> 00:36:29,699 - Keep searching! - Yes, Sir! 378 00:36:29,955 --> 00:36:34,031 Right now, the guards are searching through your mountain hideouts! 379 00:36:38,323 --> 00:36:42,869 It is necessary to hunt down thieves, so do not take this personally! 380 00:36:44,138 --> 00:36:45,897 Furthermore, starting immediately. 381 00:36:46,182 --> 00:36:48,719 We will conduct a full body search on each Nangdo. 382 00:36:57,389 --> 00:36:58,772 - Hey...?! - Huh? 383 00:36:59,741 --> 00:37:01,166 Where is that thing? 384 00:37:02,378 --> 00:37:04,886 It's right here, but what are we going to do? 385 00:37:04,986 --> 00:37:06,140 Just stay still. 386 00:37:10,817 --> 00:37:12,712 Starting with Cheonryong Ikdo, 387 00:37:13,012 --> 00:37:15,078 five at a time will step forward. 388 00:37:44,581 --> 00:37:46,049 Remove your tops. 389 00:37:47,089 --> 00:37:47,916 Yes, Sir. 390 00:37:57,723 --> 00:37:59,729 Lower your trousers. 391 00:38:02,266 --> 00:38:04,560 OK. That's enough. 392 00:38:04,931 --> 00:38:05,458 Next. 393 00:38:05,530 --> 00:38:06,613 Next! 394 00:38:10,293 --> 00:38:11,975 Remove your tops. 395 00:38:17,847 --> 00:38:19,699 Lower your trousers. 396 00:38:22,236 --> 00:38:23,476 Shake your clothes. 397 00:38:27,067 --> 00:38:29,447 OK. That's enough. 398 00:38:30,131 --> 00:38:30,986 Next. 399 00:38:31,314 --> 00:38:32,226 Next! 400 00:38:33,409 --> 00:38:34,862 - Search this place! - Yes, Sir! 401 00:38:47,242 --> 00:38:48,439 Sergeant?! 402 00:38:50,748 --> 00:38:51,631 What is it? 403 00:38:51,774 --> 00:38:53,683 There is something in here! 404 00:38:54,681 --> 00:38:55,593 Break it! 405 00:38:55,778 --> 00:38:56,591 Yes, Sir. 406 00:39:09,668 --> 00:39:10,780 Next. 407 00:39:21,319 --> 00:39:22,801 Remove your tops. 408 00:39:24,737 --> 00:39:26,632 Lower your trousers. 409 00:39:27,858 --> 00:39:28,984 Shake your clothes. 410 00:39:35,168 --> 00:39:39,201 What?! Something like that happened at the assembly hall? 411 00:39:41,809 --> 00:39:46,817 But, you're saying that Daedeung Eulje intercepted that appeal report?! 412 00:39:48,029 --> 00:39:51,250 - That is... It was placed there without any knowledge... - Regardless!! 413 00:39:51,492 --> 00:39:53,455 Didn't he tried to take care of this matter on his own 414 00:39:53,526 --> 00:39:55,607 before it was even reported to me in the first place?! 415 00:39:58,771 --> 00:40:01,436 Call Daedeuing Eulje over immediately. 416 00:40:01,918 --> 00:40:05,253 No. Tell him to come to the assembly hall. 417 00:40:05,353 --> 00:40:08,360 I will head over to the assembly hall. Now!! 418 00:40:08,460 --> 00:40:10,811 Yes, yes, Your Majesty. 419 00:40:16,231 --> 00:40:17,229 Next. 420 00:40:32,885 --> 00:40:35,487 Hyungnim?! We are next! 421 00:40:35,572 --> 00:40:37,097 I know! 422 00:40:38,323 --> 00:40:41,943 Hey... Give it to me! 423 00:40:51,532 --> 00:40:55,075 - How could I eat this raw?! - If we're caught, we're finished! 424 00:41:14,100 --> 00:41:19,085 Hey?! Don't eat all of it. If you eat all of it, then you’re dead! 425 00:41:19,170 --> 00:41:20,139 Next. 426 00:41:34,125 --> 00:41:36,349 OK. That's enough. 427 00:41:36,691 --> 00:41:37,603 Next. 428 00:41:38,572 --> 00:41:39,299 Next. 429 00:41:43,603 --> 00:41:44,620 Next! 430 00:41:48,254 --> 00:41:49,708 What are you doing?!! 431 00:42:13,150 --> 00:42:14,091 Next. 432 00:42:28,525 --> 00:42:30,206 Remove your tops. 433 00:42:45,358 --> 00:42:47,923 What are you doing? Take it off now. 434 00:42:54,243 --> 00:42:57,122 You wretch! Why aren't you taking it off?! 435 00:42:59,906 --> 00:43:02,771 I said, take if off now! 436 00:43:17,568 --> 00:43:19,591 Elder Daedeung?! 437 00:43:20,999 --> 00:43:22,410 Elder Daedeung! 438 00:43:24,591 --> 00:43:27,755 Elder Daedeung! You must quickly head over to the palace. 439 00:43:27,840 --> 00:43:29,037 What is the matter? 440 00:43:29,137 --> 00:43:32,298 It's almost over, so please inform him that I will head over there once it's done. 441 00:43:32,398 --> 00:43:36,018 No, you must not! His Majesty is furious! 442 00:43:37,928 --> 00:43:41,474 Right now... You must head over to the assembly hall right away! 443 00:43:41,631 --> 00:43:44,909 His Majesty is already there at the assembly hall! 444 00:44:12,545 --> 00:44:14,184 Sohwa...?! 445 00:44:16,693 --> 00:44:18,816 Halt! Who are you? 446 00:44:19,686 --> 00:44:21,396 Your Majesty. 447 00:44:26,040 --> 00:44:29,432 I said, halt! Are you a shrine maiden? 448 00:44:34,969 --> 00:44:36,422 Your Majesty. 449 00:44:48,734 --> 00:44:50,461 Your Majesty, I apologize. 450 00:44:50,731 --> 00:44:54,506 She is a shrine maiden, but she has lost her senses, so... 451 00:44:57,263 --> 00:44:59,272 - Take her away. - Yes, ma'am. 452 00:45:03,320 --> 00:45:06,952 I will make sure something like this doesn't happen again. 453 00:45:07,693 --> 00:45:09,517 Please do so. 454 00:45:29,741 --> 00:45:33,917 Your Majesty. That shrine maiden is... 455 00:45:35,271 --> 00:45:36,596 Am I right? 456 00:45:42,705 --> 00:45:44,629 What did you say? 457 00:45:45,071 --> 00:45:48,825 Apparently, the person with the seoyeopdo has appeared! 458 00:45:49,637 --> 00:45:53,899 He said he wanted to return the seoyeopdo, so he sent a request to his majesty. 459 00:45:54,939 --> 00:45:57,675 Didn't you ask about the seoyeopdo? 460 00:45:58,457 --> 00:46:00,423 Are you certain you have no more knowledge about this? 461 00:46:00,509 --> 00:46:02,091 I do not. 462 00:46:14,305 --> 00:46:16,899 She was definitely that palace maid, Sohwa. 463 00:46:17,155 --> 00:46:19,079 What happened? 464 00:46:20,062 --> 00:46:22,663 Didn't you say that she was dead?! 465 00:46:23,290 --> 00:46:27,808 Your Majesty, you must not deceive me. 466 00:46:27,927 --> 00:46:30,364 Please have trust in me and tell me. 467 00:46:30,563 --> 00:46:35,124 How did this happen?! How is Sohwa still alive? 468 00:46:36,379 --> 00:46:38,873 Shouldn't we go looking for Sohwa first? 469 00:46:39,030 --> 00:46:41,752 She was with priestess Seori! 470 00:46:41,909 --> 00:46:44,460 Mishil has been keeping Sohwa! Mishil is! 471 00:46:44,617 --> 00:46:47,469 Your Majesty, please calm yourself. 472 00:46:47,683 --> 00:46:52,557 Right now, it's imperative that we assess the situation first. 473 00:46:56,106 --> 00:47:03,565 Then, was Sohwa in possession... of the seoyeopdo? 474 00:47:05,375 --> 00:47:08,604 If not, then Mishil could also have been in possession of it. 475 00:47:09,416 --> 00:47:12,167 I'm just saying, with the possession of the seoyeopdo, 476 00:47:12,281 --> 00:47:15,431 this might all be a scheme that Mishil conjured up. 477 00:47:16,671 --> 00:47:22,771 Therefore, please tell me. What did you do with Sohwa? 478 00:47:24,809 --> 00:47:25,949 Your Majesty? 479 00:47:26,220 --> 00:47:27,617 What happened? 480 00:47:28,579 --> 00:47:32,085 Priestess Seori took that shrine maiden and went inside the shrine. 481 00:47:34,536 --> 00:47:37,658 Who is that shrine maiden? 482 00:47:43,666 --> 00:47:46,901 Then, what do we do about the Nangdos at the training facility? 483 00:47:47,229 --> 00:47:52,103 There is no more need to examine them. Please have them disperse. 484 00:48:02,981 --> 00:48:05,247 She went up to his majesty? 485 00:48:05,404 --> 00:48:07,795 Yes. Even though she has lost her senses, 486 00:48:07,852 --> 00:48:10,374 but seeing how she is so capable of making her escape... 487 00:48:11,379 --> 00:48:13,845 As if she is familiar with all the palace roads. 488 00:48:15,277 --> 00:48:16,145 However... 489 00:48:16,202 --> 00:48:17,114 Yes? 490 00:48:17,670 --> 00:48:20,435 After his Majesty saw that woman... 491 00:48:27,546 --> 00:48:29,997 I told you it's dangerous for you to go outside. 492 00:48:30,126 --> 00:48:33,617 A long time has passed, but if someone were to recognize you, then... 493 00:48:43,703 --> 00:48:45,513 I don't think we can continue like this. 494 00:48:45,613 --> 00:48:48,164 We must now lock-down all of the doors. 495 00:48:50,629 --> 00:48:53,294 Today could have been very disastrous. 496 00:48:53,679 --> 00:48:56,316 She even went all the way in front of the assembly hall. 497 00:48:56,857 --> 00:49:00,192 According to Master Wolcheon, she is suffering from an illness that is... 498 00:49:01,867 --> 00:49:06,926 Come to think of it... I still do not know her name. 499 00:49:07,838 --> 00:49:10,916 It's Ch.. Chungnin... 500 00:49:12,610 --> 00:49:14,434 OK. Chungnin. 501 00:49:16,572 --> 00:49:20,691 Master Wolcheon mentioned that Chungnin's illness is from the mind, 502 00:49:20,933 --> 00:49:24,109 so rather than any medicine, time is of the essence. 503 00:49:26,617 --> 00:49:30,422 We will put aside time to treat her, so do not worry. 504 00:49:30,964 --> 00:49:31,862 Yes, Madam. 505 00:49:38,605 --> 00:49:44,421 However, it's a relief to know that Chilsuk Rang's eyes are improving. 506 00:49:45,134 --> 00:49:47,998 Master Wolcheon's healing skills are just as we've heard... 507 00:49:48,041 --> 00:49:49,452 Chilsuk... 508 00:49:51,191 --> 00:49:53,385 is lying right now. 509 00:49:54,704 --> 00:49:55,616 Pardon? 510 00:49:56,885 --> 00:50:01,445 Where is Lord Misaeng? Tell him to come. I have something to confirm. 511 00:50:02,471 --> 00:50:03,469 Yes. Madam. 512 00:50:22,856 --> 00:50:26,516 Stop laughing and lose some weight. You're always stuffing yourself. Look at this, huh? 513 00:50:26,587 --> 00:50:27,856 Alright! 514 00:50:28,055 --> 00:50:31,133 - How can you still laugh? Look at this! - Alright. Alright! 515 00:50:31,205 --> 00:50:32,730 Ahh... What's your problem?! 516 00:50:32,829 --> 00:50:34,027 Lose some weight. 517 00:50:34,625 --> 00:50:37,473 What a pathetic view... 518 00:50:39,682 --> 00:50:41,591 What are you laughing at, you wretch? 519 00:50:43,715 --> 00:50:45,382 They said it's over. 520 00:50:45,482 --> 00:50:46,602 What's over?! 521 00:50:46,673 --> 00:50:49,013 They've caught the thief. 522 00:50:49,823 --> 00:50:52,744 You loudmouths, what are you doing with your clothes off, huh? 523 00:50:53,943 --> 00:50:56,736 Why did we even take our clothes off? 524 00:50:56,879 --> 00:50:59,986 Wait! Wait, wait, wait, wait... 525 00:51:00,071 --> 00:51:00,926 - What? - Open your mouth! 526 00:51:00,998 --> 00:51:02,494 - What? - I said open your mouth, you wretch!! 527 00:51:02,565 --> 00:51:03,919 Noooo! Open your mouth! 528 00:51:04,432 --> 00:51:07,580 Aigoo... You ate it all! You ate it all! You ate it all! 529 00:51:07,651 --> 00:51:08,906 Open your mouth! 530 00:51:08,963 --> 00:51:09,875 Open your mouth! 531 00:51:13,822 --> 00:51:16,117 You ate all that expensive stuff! Open your mouth, you bastard! 532 00:51:16,252 --> 00:51:18,703 You ate everything! That expensive stuff! 533 00:51:19,801 --> 00:51:22,452 You forced me eat it. It's useless for me. 534 00:51:22,537 --> 00:51:24,424 What do you mean it's useless! I have use for it! 535 00:51:25,357 --> 00:51:28,194 You... really...! Talk to me, alright! 536 00:51:28,394 --> 00:51:30,460 You wretch, it's good for the body, so how could you eat the whole thing?! 537 00:51:33,681 --> 00:51:37,731 You... How could you eat all that expensive stuff?! 538 00:51:49,657 --> 00:51:51,268 Why do you keep on doing this!! 539 00:51:52,608 --> 00:51:55,255 Hey, hey. You didn't really swallow the whole thing yet, right? 540 00:51:55,327 --> 00:51:57,008 You are still hiding it real good inside your mouth somewhere, right?! 541 00:51:57,293 --> 00:51:58,077 Open your mouth again! 542 00:51:58,120 --> 00:52:01,512 Let go of me! You forced me to eat it, so why do you keep doing this, huh?! 543 00:52:01,583 --> 00:52:03,918 Just because I told you to eat it, how could you eat the whole thing?! 544 00:52:05,586 --> 00:52:09,377 What's this? What were those wretches looking for to make a mess of this place?! 545 00:52:09,434 --> 00:52:11,614 Those wretches!! I'm already pissed off! 546 00:52:13,406 --> 00:52:16,484 What's all this?! Isn't this is too much! 547 00:52:17,838 --> 00:52:19,534 I am sorry for this! 548 00:52:21,287 --> 00:52:26,573 Aigoo... You must have worked very hard just searching. 549 00:52:26,716 --> 00:52:29,010 That's why I said we need to be organized, you wretches! 550 00:52:29,110 --> 00:52:31,818 So, did they catch the thief? 551 00:52:31,918 --> 00:52:35,247 I don't know that. I'm just following orders from the people high up. 552 00:52:35,332 --> 00:52:38,154 Then, why are you here again? They are even finished with the body search. 553 00:52:38,824 --> 00:52:43,441 Ohhh... This, this, this! So, what is this?! 554 00:52:43,826 --> 00:52:45,802 I came back to return this. Here! 555 00:52:46,400 --> 00:52:50,918 I didn't touch anything, OK! Then, I'll get going now. 556 00:52:51,004 --> 00:52:53,512 OK, OK... Please be careful. 557 00:53:00,013 --> 00:53:03,078 Hey, this is belongs to Deokman. 558 00:53:03,206 --> 00:53:06,070 What is this? Is it for the knees? 559 00:53:09,348 --> 00:53:10,502 Maybe, this is... 560 00:53:10,887 --> 00:53:14,179 That's right, even my older sister had something like this. 561 00:53:15,462 --> 00:53:17,355 If this is that, then... 562 00:53:18,852 --> 00:53:20,120 Why is this here? 563 00:53:20,177 --> 00:53:20,989 Wait!! 564 00:53:21,118 --> 00:53:23,312 Geez... You scared me. 565 00:53:27,396 --> 00:53:29,776 It's strange, but I have the urge to pee. 566 00:53:30,574 --> 00:53:31,885 Me too... 567 00:53:32,113 --> 00:53:34,607 Deokman, let's go pee. 568 00:53:34,707 --> 00:53:36,033 I'm fine. 569 00:53:37,799 --> 00:53:39,210 What? Did you sprain it? 570 00:53:39,267 --> 00:53:41,233 Yes, I think so. Awww! 571 00:53:42,202 --> 00:53:44,141 You should be more careful. 572 00:53:45,153 --> 00:53:46,350 Get on my back. 573 00:53:46,507 --> 00:53:48,477 Hey, you wretch, how can you carry me? 574 00:53:48,562 --> 00:53:50,572 I can carry rice sacks, so what's the big deal? 575 00:53:50,671 --> 00:53:52,339 Godo hyung is hurt. 576 00:53:52,624 --> 00:53:53,835 Go ahead. 577 00:53:55,018 --> 00:53:56,429 Hurry, hurry, hurry. 578 00:53:57,769 --> 00:54:01,126 Aigoo... I'm being carried on Deokman's back. 579 00:54:08,808 --> 00:54:11,408 What are you doing? Take it off now! 580 00:54:14,387 --> 00:54:17,337 You wretch! Why aren't you taking it off?! 581 00:54:22,507 --> 00:54:24,402 How could I not know about this till now. 582 00:54:25,941 --> 00:54:27,538 What do you know now? 583 00:54:29,020 --> 00:54:32,171 This Jukbang, once well known in the circles of many courtesans... 584 00:54:32,541 --> 00:54:34,750 This Jukbang is now a shell of its old self. 585 00:54:34,836 --> 00:54:36,389 What is? 586 00:54:36,560 --> 00:54:41,718 Have you guys... ever taken a bath with Deokman before? 587 00:54:41,889 --> 00:54:42,986 No... 588 00:54:43,756 --> 00:54:48,387 Deokman said he has an awful scar on his body, so he never wanted to... 589 00:54:48,459 --> 00:54:53,275 Even Yushin Rang said that Deokman's scar has its own story, so he didn't have to. 590 00:54:53,745 --> 00:54:54,786 Yushin Rang? 591 00:54:56,297 --> 00:54:58,449 That's right, there was that also. 592 00:54:58,534 --> 00:55:00,016 C'mon?! What is it?! 593 00:55:00,130 --> 00:55:01,213 What?! What is it?! 594 00:55:01,256 --> 00:55:02,185 Hey!!! 595 00:55:02,441 --> 00:55:04,565 What a bunch of pathetic fools! What a...! 596 00:55:04,807 --> 00:55:07,857 Aren't people always saying that you guys are clueless? 597 00:55:08,014 --> 00:55:09,211 Uhhh...Yes. 598 00:55:09,282 --> 00:55:11,121 What a... Ai... aigoo! 599 00:55:11,905 --> 00:55:15,721 Wow, this Jukbang didn't know... This Jukbang... 600 00:55:16,946 --> 00:55:20,068 This one of a kind Jukbang didn't... What a... What a... 601 00:55:20,566 --> 00:55:22,861 This Jukbang didn't know... This Jukbang... 602 00:55:23,754 --> 00:55:28,272 Wooow... This Jukbang, one of a kind Jukbang. 603 00:55:42,584 --> 00:55:44,094 What's the matter? 604 00:55:51,235 --> 00:55:57,730 I've never told you about how I met Deokman. 605 00:56:01,193 --> 00:56:06,691 I first met Deokman when I was on my way to Yeorae Temple in Manno County. 606 00:56:08,643 --> 00:56:13,275 At that time, Deokman said he was on his way to meet Munno. 607 00:56:15,838 --> 00:56:17,663 I was also on my way there... 608 00:56:18,418 --> 00:56:22,793 We overcame some dangerous situations, and we eventually made it to Yeorae Temple. 609 00:56:24,817 --> 00:56:29,631 Back then, I thought we had a special connection. 610 00:56:30,714 --> 00:56:34,177 A coincidence, I thought... 611 00:56:39,626 --> 00:56:48,102 But... It wasn't a coincidence nor a special connection. 612 00:57:02,537 --> 00:57:04,019 What is it? 613 00:57:05,359 --> 00:57:08,779 Don't say anything and just follow me. You wretch! 614 00:57:23,356 --> 00:57:26,063 What are you trying to say? 615 00:57:29,014 --> 00:57:31,636 When the seven stars of the Big Dipper became eight. 616 00:57:32,456 --> 00:57:34,993 Twin girls were born in Shilla. 617 00:57:38,356 --> 00:57:43,383 The sixth star of the Big Dipper split into two, and... 618 00:57:44,623 --> 00:57:48,785 Two princesses were born. 619 00:57:52,759 --> 00:57:54,241 But, through the prophecy which says that a king 620 00:57:54,269 --> 00:57:56,478 having twins will dry up all seeds from Seonggeol men... 621 00:57:57,373 --> 00:58:04,641 Therefore, one child was taken outside of the palace with King Jinheung's seoyeopdo. 622 00:58:07,534 --> 00:58:09,998 And that child with the seoyeopdo... 623 00:58:12,720 --> 00:58:14,630 has returned to the palace. 624 00:58:19,191 --> 00:58:24,040 That child was in search of Munno in order to find out about his own birth. 625 00:58:26,719 --> 00:58:31,322 That child has the same birthmark behind the ear as I have on mine. 626 00:58:34,146 --> 00:58:36,298 That child is in possession of King Jinheung's seoyeopdo. 627 00:58:37,581 --> 00:58:39,305 All those signs... 628 00:58:42,483 --> 00:58:43,945 are pointing at... 629 00:58:47,760 --> 00:58:49,867 Deokman. 630 00:58:56,838 --> 00:59:01,057 But... There is one thing that is not right. 631 00:59:04,656 --> 00:59:06,580 The twin princesses. 632 00:59:08,504 --> 00:59:11,654 Isn't Deokman a male? 633 00:59:21,777 --> 00:59:23,701 What's the matter?! I don't have an illness! 634 00:59:23,772 --> 00:59:27,072 Wow... It's confirmed. 635 00:59:27,613 --> 00:59:28,625 What is?! 636 00:59:28,896 --> 00:59:34,269 Deokman? This also come as a shock to me, but... 637 00:59:38,599 --> 00:59:39,653 You... 638 00:59:42,204 --> 00:59:43,687 are a girl, right? 639 00:59:46,581 --> 00:59:49,859 What... What are you talking about? 640 00:59:57,084 --> 00:59:58,937 What's the matter? 641 01:00:03,526 --> 01:00:05,564 What's the matter with you?! 642 01:00:08,534 --> 01:00:09,988 Princess. 643 01:00:13,251 --> 01:00:15,460 If what you just said is the truth... 644 01:00:20,605 --> 01:00:24,012 You... are a girl. 645 01:00:24,097 --> 01:00:25,294 Am I right? 646 01:00:25,594 --> 01:00:26,677 I'm correct, right? 647 01:00:32,996 --> 01:00:36,584 My goodness, how could you have hidden that fact all this time? 648 01:00:36,783 --> 01:00:39,149 And, how could I have not known about that fact till now? 649 01:00:43,311 --> 01:00:47,273 Hyungnim! Please keep this a secret, OK?! 650 01:00:47,430 --> 01:00:52,903 My, my, my goodness. You are one scary wretch... 651 01:00:52,974 --> 01:00:56,423 No wait. A scary wench. 652 01:00:56,637 --> 01:00:59,815 Hyungnim, only you must know about this. 653 01:01:00,057 --> 01:01:03,093 You must never tell Yushin Rang, OK?! 654 01:01:05,713 --> 01:01:11,186 Hey you? Have you ever told Yushin Rang about the scar on your body? 655 01:01:13,381 --> 01:01:14,620 No, never. 656 01:01:16,552 --> 01:01:20,557 Yushin Rang knows. He knew it all along. 657 01:01:21,441 --> 01:01:22,396 What?! 658 01:01:23,678 --> 01:01:25,837 You had an awful story about your scar, 659 01:01:25,838 --> 01:01:28,981 so we were given an order not to fool around with you. 660 01:01:29,665 --> 01:01:31,091 That is what he said. 661 01:01:34,562 --> 01:01:38,920 Yu... Yu... Yushin Rang knows? 662 01:01:54,016 --> 01:01:55,241 Princess! 663 01:01:57,243 --> 01:01:58,526 Deokman is... 664 01:02:00,934 --> 01:02:02,930 Deokman is a female. 665 01:02:12,980 --> 01:02:17,014 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 666 01:02:18,001 --> 01:02:22,020 Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles. 667 01:02:22,989 --> 01:02:26,010 Translator: plegend2007 668 01:02:26,984 --> 01:02:30,005 Timer: wichitawx 669 01:02:30,989 --> 01:02:34,024 Editor/QC: snoopyvkd 670 01:02:35,005 --> 01:02:38,012 Coordinators: mily2, ay_link 671 01:02:38,953 --> 01:02:44,198 Hey you? Have you ever told Yushin Rang about the scar on your body? 672 01:02:44,868 --> 01:02:50,289 By chance, if my younger sister didn't die when she was born. 673 01:02:50,403 --> 01:02:53,424 Right now, that Sohwa has returned. 674 01:02:53,595 --> 01:02:58,370 You never forget a face that you've seen once before, right? 675 01:02:58,729 --> 01:03:00,667 She is that palace maid... 676 01:03:00,810 --> 01:03:03,489 The one who disappeared with that other twin. 677 01:03:04,102 --> 01:03:05,969 She is his Majesty's palace maid. 678 01:03:06,097 --> 01:03:09,852 That person witnessed the twin girls, so we must extract that person. 679 01:03:11,078 --> 01:03:12,688 You want me to hide this fact. 680 01:03:12,873 --> 01:03:14,683 You mustn't act rashly... 681 01:03:15,154 --> 01:03:16,750 You really must not. 682 01:03:20,590 --> 01:03:25,734 So, what you're saying is... You know where she is? 683 01:03:27,487 --> 01:03:30,786 Yes... I do. 684 01:03:30,986 --> 01:03:33,123 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it for FREE @ withs2.com